
“泼冷水”用英语怎么说?
01. a wet blanket“扫兴的人,泼冷水的人;扫兴的事,大煞风景的情况”
英语解释为someone who ruins other people's fun。用法来源为:发生火灾的时候,可以用湿毛毯盖到火上来灭火;后来引申为在社交场合扫兴的人、煞风景的人。
例
Come on, stop being such a wet blanket!
拜托,别这么扫兴!
I'm sorry to be such a wet blanket, but I'm afraid I have to go home now.
不好意思,扫大家的兴了。不过,我真得回家啦。
throw a wet blanket over/on sth. “给……泼冷水”
英语解释为to make something be or seem less enjoyable, successful, or important。
例
Her remarks threw a wet blanket over my plans.
她的话给我的计划泼了冷水。
Why do you have to throw a wet blanket on my dreams?
你为什么总是对我的梦想泼冷水呢?
02. pour cold water on sth
pour cold water on/over sth. “对……泼冷水”,完全可以中文直译
英语解释为to criticize someone's plan, idea, or desire to do something so much that they no longer feel excited about it。
例
The news poured cold water on our plans to vacation.
这个新闻对我们的旅游计划泼了冷水。
His boss poured cold water on his suggestions.
他老板给他的建议泼了冷水。
有泼冷水的人,一定会存在气氛组,那么,活跃气氛用英文怎么说?
mood可以表示“气氛,氛围”
lighten “(使)变明亮;(使)变得轻松”
lighten the mood “活跃气氛”
例
I'm just trying to lighten the mood.
我只是活跃下气氛。
来源:Internet

版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/bcyy/68757.html