英文中有特别多的“熟词偏义”的表达,
看似每个单词都认识,
连在一起就不知道是什么意思!
Pig's ear
如果单独的说“Pig's ear”,
那意思就是指:猪的耳朵,
但如果是用的“Make a pig's ear of”,
那意思就是指:把事情搞得很糟糕
例句:
I made a pig's ear of my girlfriend's birthday!
我把女朋友的生日搞得一团糟!
I made a pig's ear of the table.
我把桌子弄得乱七八糟。
Sleep on it 是什么意思?
Sleep on it
从字面上看是:“睡在上面”的意思。
其实sleep on it. 表示的是:考虑一下;深思熟虑。
人类自古以来就有日出而作日落而息的习惯。
既然说要睡在上面,
就有一种要休息了,
有什么事也等到明天再说的含义。
于是乎,sleep on it也就有了"考虑一晚上,
事情等到第二天再解决"的意思。
例句:
Could I sleep on it and let you know tomorrow?
能不能让我晚上考虑考虑,明天答复你?
I need more time to sleep on it.
It's a big decision and I want to make the right one.
我需要更多的时间再考虑一下。
Soft touch是什么意思?
Soft touch
Soft是软,Touch是碰。
“Soft touch”是柔软的触碰?
当然不是。那是什么意思呢?
我们先来看一下英英解释,
“A person easily persuaded or imposed on,
esp to lend money
易被说服者; 易被欺骗者”,
所以,“Soft touch”的意思就很明白了,
就是指:耳根子软的人;
易击败的对手;易做的事。
例句:
His mother is a soft touch.
他母亲是一个有求必应的人。
"旋转木马"为什么叫"merry-go-round"
merry-go-round
旋转木马
Merry有“愉悦的、快乐的”的意思,
例如我们熟悉的Merry Christmas是圣诞快乐的意思。
Go round则是转圈圈。
那merry-go-round也就很好理解了,
是愉快的转圈圈。
不管对小朋友还是成年人,
旋转木马都有着神奇的吸引力,
谁不想愉快的转圈圈呢?
例句:
Even though the merry-go-round didn't,
go fast riding on it still makes me feel dizzy.
尽管旋转木马转得不快,
但仍让我觉得眩晕。
Let's play on the merry-go-round.
让我们一起去玩旋转木马吧。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/rfx/36791.html