我们看一些美剧或TVB港剧的时候,中国姓氏“张”一般拼写为Cheung,而不是“zhang”,这是为什么呢?
其实,老外对于中国姓名的拼写很多都是受到了方言的影响,也就是说不是根据汉语普通话的读音拼写的。
譬如张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张” ,就是Leslie Cheung。
当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,一般还是用相应的英文翻译。
来看下面这一份姓氏英文翻译,快来找找你的姓氏怎么翻译!
黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai(Lee更常用)
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
声明
内容来源网络,仅供分享交流,如有侵权请联系删除!
因为公众号平台更改了推送规则。如果不想错过的内容,记得读完后点一下“在看”,这样每次新文章推送才会第一时间出现在你的订阅号列表里。
如果喜欢我们的内容,记得点“分享”“点赞”“在看”
到此这篇druid 读音(druid读音)的文章就介绍到这了,更多相关内容请继续浏览下面的相关推荐文章,希望大家都能在编程的领域有一番成就!
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/rfx/48166.html