- Repentance, replied the man, whose brow gathered clouds as he spoke. 玛丽·雪莱. 最后一个人.
- The author clears himself from any ends in writing. 乔纳森·斯威夫特. 格列佛游记.
- Her face was like a small, fine mask, too, masked with unwilling suffering. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And thus was solved the mystery of the house with the copper beeches in front of the door. 阿瑟·柯南·道尔. 福尔摩斯历险记.
- In this way I came into my inheritance. 阿瑟·柯南·道尔. 福尔摩斯历险记.
- Those are the very things I most wish they had left us, said Clayton, and the fact that they wished for them and them alone is most . 埃德加·赖斯·巴勒斯. 人猿泰山.
- A drugged, almost religious expression became permanent on her face. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Night or day, one could not escape the face, triumphant and radiant like this moon, with a high smile. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- It seems to me to be a most dark and business. 阿瑟·柯南·道尔. 福尔摩斯历险记.
- Having seen the evil results we have come to detest a conscious choice of issues, to feel that it smacks of plotting. 沃尔特·李普曼. 政治序论.
- The other was a red-headed, bony man, in top-boots; with a rather ill-favoured countenance, and a turned-up -looking nose. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Dark enough and enough. 阿瑟·柯南·道尔. 福尔摩斯历险记.
- You had better be careful, Sir,' said the little judge, with a look at the witness. 查尔斯·狄更斯. 匹克威克外传.
- Birkin watched them with quick, laughing, half- eyes, Ursula quite lost her head. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Whether they were always so free from avarice, partialities, or want, that a bribe, or some other view, could have no place among them? 乔纳森·斯威夫特. 格列佛游记.
录入:史黛西
到此这篇nsenter怎么读(entries怎么读)的文章就 介绍到这了,更多相关 内容请继续浏览下面的相关 推荐文章,希望大家都能在 编程的领域有一番成就!版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/rfx/60904.html